Dünya

Zamanı geçmiş bir Şampuan Kraliçesi – inceleme – İsrail Kültürü

Hanoch Levin’in 1970 tarihli hiciv kabare Shampoo Queen’i ilk kez sahnelendiğinde o kadar provokatifti ki, patronlar sadece 19 gösteriden sonra sahneden kaldırılmasını talep etti. Tiyatro eleştirmeni Haim Gamzu bunu “açık yaraları tuzlamaya yönelik kusurlu diyaloglar bütünü” olarak tanımladı.

Yönetmen Rabie Khoury skeçlerin çeşitliliğini yeniden uyarladı ve Levin’in sözleri artık Arap aktörlerden oluşan bir grup tarafından konuşuluyor.

Khoury, İsrailliler tarafından aşağılanan Arap garson Samatokha’yı canlandırıyor. Bunlardan Tuvala (Mouna Hawa) adında bir kadın, Arapların iki ayak üzerinde yürümesinden duyduğu memnuniyeti dile getiriyor.

“Bu Samatokha” diyor bize, “o bizim Arap’ımız. Samatokha bilge, itaatkar ve Yahudilere karşı zararsızdır. O da bizim gibi iki ayak üzerinde durabiliyor. Samatokha, onlara iki ayağının üzerinde ne kadar iyi durduğunu göster.”

Bütün insanlar iki ayak üzerinde yürüdüğü için onun emirlerini yerine getirmek kolaydır ve aynı zamanda aptalcadır. Khoury, karakterinin ağzına başka bir Levin monologu yerleştirmeyi seçti. “Vatansever” başlıklı belgede bir Arap teröristi tanımlayan altı kriter listeleniyor.

‘Şampuan Kraliçesi’nde Mouna Hawa ve Bassam Biromi. (kredi: RADI RUBINSTEIN)

Bassam Biromi olağanüstü bir performans sergiliyor

Levin, etrafına bakan her Arap’ın terörist olduğundan şüphelenildiğini söylüyor. İleriye sakin bakan birinin soğukkanlı bir terörist olduğundan şüpheleniliyor. Adam yukarıya bakarsa dindar bir terörist olabilir; aşağıya mı baksın, utangaç biri. İşin can alıcı noktası, kimse sokakta yürümediğinde ortaya çıkıyor. Bu kişi, grip nedeniyle evde kalan şüpheli bir Arap terörist.

Levin’in iğneleri yapıldı Golda Meir başbakan olarak görev yaptığında. Meir’in Amerikan aksanlı İbranicesini taklit etme konusunda başarılı olan Hawa, “her zaman haklı” olduğuna dair bize güvence verirken kabinedeki bakanları ezerken çok komik.

Reklamcılık

Bassam Biromi, 1982 tarihli “Şabat Mumları” monologunu sunuşuyla olağanüstü bir performans sergiliyor. İçinde Lahav rolünü oynuyor. Lahav, karmaşık bir dünyada anlam arayışında olan “basit, sıcak kalpli bir Yahudi”. Bu ihtiyaca meydan okuyan, hayatını zorlaştırmaya cüret eden “meraklı, meraklı insanlardan” şikâyet ederken manik bir duruma girer.

Öfke dolu bu anda bu hayali kişilere “ibneler, sanatçılar, komünistler” diye bağırıyor ve bunu bir hakaret seli takip ediyor. Daha sonra Biromi bir pistonu kapıyor ve karışık kalabalığı sevinçle biçiyor. Her cinayet serisinden sonra bize burnunun küçük bir seğirmesini hediye ediyor. Bu, performansın tamamına karikatürize bir görünüm kazandırır. Biromi’nin Lahav’ı Bugs Bunny gibi davranıyor ama Elmer Fudd gibi ateş ediyor. Bu mükemmel bir Shimshon der nebechdicker (zayıf Samson).

Hawa ve Biromi, net bir İsrailli çift olan Ze’ev ve Hulda rolünde birlikte iyi bir performans sergiliyor. Mizrahi Yahudi bir karakter (Chimbalulu rolünde Rami Saliba) tarafından nasıl oldukları sorulduğunda Hulda şöyle yanıt veriyor: “Ze’ev bir mühendis ve babam da bir geliştirici.” Chimbalulu’nun bu iddiayı sorgulamaya yönelik her girişimi, hayatın böyle olduğuna işaret eden Hulda tarafından bastırılır.

“Her Gece ve Her Sabah/ Bazıları Sefalete Doğar” William Blake’i yazdı. “Her Sabah ve Her Gece/Bazıları tatlı bir zevk için doğar” diye ekledi.

Hulda ve Şampuan Kraliçesi tatlı zevk için, Chimbalulu ve Samatokha ise sefalet için doğarlar. Eğer İngiliz şairin kurtuluş umudu sunan mistik vizyonları varsa, Levin de dili bize “bu böyledir”in değişmez bütünlüğünü ve neden böyle olması gerektiğine dair kendi körlüğümüzü sunmak için kullandı.

“Sinek” monologunun muhteşem performansı sırasında Rami Saliba bize “Ben bir sinekten daha fazlasıyım” dedi. “Tek parmağımla sineği ezebileceğimi söylemiş miydim?”

Levin, Tuvala’nın aptallığını bize göstermek için iki ayaklı Arap Samatokha’yı kullandığı gibi, bir böceğe olan bu sözde üstünlüğüyle gurur duyuyor ve onu genişletiyor.

Saliba gülen izleyicilere “Araba kullanabiliyorum” dedi. “Sinek uçar mı?”

Daha sonra hiçbir sineğin küçük bir araba yapmaya kalkışmadığını görerek bunun da kendi lehine bir nokta olduğunu iddia etmeye devam ediyor.

Bir seyirci dışarı fırladı: “kanımı kaynatıyor”

LEVİN şok etmeye cesaret etti. Kabine bakanlarından birinin karakterini yaşayan Wattan abd El-ghany, dünya uluslarına bir şeyler söylemek istedi. Hawa ona bu izni verdikten sonra osurdu.

Bu sahnenin ardından bir tiyatro seyircisi öfkeyle gösteriyi terk etti. Adam, “Bu hiciv, yarım yüzyıl önce gerçekten kendimizle dolu olduğumuz bir döneme çok uygundu” dedi. “Hamas’ın bize yaptığı dehşetten sonra İsraillileri her zaman kendilerini üstün hisseden, yoğun, acımasız insanlar olarak sunmak kanımı kaynatıyor.”

Dağınıklık anlamına gelen “Samatokha” İbranice’nin Rusça’dan ödünç aldığı kelime. Vatan anlamına gelen Wattan gerçek bir Arap ismidir. Jaffa Tiyatrosu belki de ülkede ziyaretçilerin Saadallah Wannous, Ayman Agbaria ve Salman Natour’un Arap oyunlarının İbranice çevirilerini tamamen ücretsiz olarak alabilecekleri tek yerdir. Iraklı şair Mutaffar el-Nawab’ın yazdığı gibi, “Her lamba, içindeki yağ miktarına göre yanar.”

Shampoo Queen, 21 Aralık Perşembe günü saat 18.00 ve 20.30’da yalnızca İbranice olmak üzere iki kez gösterilecek. Bilet başına 95 NIS-110 NIS. Rezervasyon yapmak için (03) 518-5563’ü arayın. Jaffa Tiyatrosu, 10 Mifratz Shlomo Gezinti Yolu, Eski Yafa.



Haber Azerbaycan

İlgili Makaleler

Bir yanıt yazın

E-posta adresiniz yayınlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir

Başa dön tuşu